Ver Asturies
Coses chocantes

¿Sabíes que l'himnu d'Asturies tien orixe cubanu?

¿Sabíes que la hestoria del himnu d’Asturies entamó, anque paeza mentira, en Cuba? Ehí taba Ignacio Piñeiro, un cubanu fíu d’un inmigrante asturianu que quedó murniu cuando’l so pá decidió tornar a Asturies. Ignacio vio tanta pasión del so pá pola so tierra que decidió componer una lletra decicada a Asturies, anque entá nun yera la lletra que conocemos anguaño:

Alma sensible, todo es amor.
Es la mujer asturiana,
con su cáliz de dulzura,
de la grandiosa natura,
la hizo dueña de amor,
con la ternura, con la virtud de diosa.
Asturias patria querida,
a ti consagro mi vida.

En 1929, Ignacio decidió por fin conocer la tierra que tanto amaba la so familia, pero atopóse que’l so pá yá morriera. Esto fizo que cambiara la lletra por dalgo más melancólico y señardoso, pensando nes ganes que tenía de volver a velu. Quiciabes por eso aquello de “quién tuviera n'Asturies en toes les ocasiones”. 

¡Pero ehí nun queda la cosa! Resulta qu’amás de cubanu, l’himnu tien tamién un orixe polacu. La lletra de Piñeiro prestó muncho n’Asturies, pero aquella melodía tan cubana y tan salsera, a entamos del sieglu XX paeció-yos demasiao “moderna” a la xente de la época. Años dempués, aquella lletra llegó a manes d’un grupu de mineros polacos, ya que nesi momentu fueron dellos los que s’establecieren nel caudal a exercer la minería. Namoráos de la nuesa tierra y ablucaos con aquella lletra, acabaren faciendo la so propia versión, con una melodía más asemeyada a la que conocemos.Llegaron a facelo popular equí y hasta en Polonia. Tanto foi asuina, que cuando’l Papa Xuan Pablo II visitó Asturies y sintió l’himnu per primer vez, dixo que-y recordaba a un cantar que tenía sentía de guah.e en Polonia. Sicasí nun son pocos los qu’opinen qu’en realidá esti orixe nun ye tan ciertu, ya qu’esta canción recuéyese en Polonia como “Cantar patrióticu d’Asturies, provincia d’España, famosa poles sos lluches pola llibertá”.

Es interesante mencionar también que durante la revolución de octubre de  1934 hubo otra versión que se hizo muy popular, con la misma melodía que conocemos pero con una letra distinta:

Asturias, tierra bravía,

Asturias, de luchadores;

no hay otra como mi Asturias

para las revoluciones.

Tengo que bajar a Oviedo

empuñando mi fusil

y morirme disparando

contra la Guardia civil;

contra la guardia civil

y los cobardes de Asalto;

tengo que bajar a Oviedo

y morirme disparando.

Finalmente, l’himnu que conocemos anguaño anguaño asentóse como tal nos años 50 cola lletra que conocemos toos nos nuesos díes, a partir que fue usada añu tras añu nel descensu del Seya. Dende entós, foi cobrando popularidá ente toos nós. 

Related posts

El muséu del ferrocarril d'Asturies

Redacción
2 years ago

Desfiladeru de Les Xanes

Redacción
1 year ago

El ramu nadal, tradición navidiega asturiana

Redacción
5 months ago
Exit mobile version